ето един който върши сносна работа.работи он-лайн.
http://members.lycos.co.uk/peaksoft/modules.php?name=WebTrance
Супер! :P А само да те питам дали точно съм разбрал:
Значи ти си даваш текста който искаш да ти преведат(безплатно надявам се)и всичко е ок?
Няма смисъл да се разчита на такива работи.
Пример:
Go home. -> Отидете вкъщи..
Go home , bastard. -> Дом в изправност, копеле.
Не дай си боже да му пратиш някое по сложно изречение :twisted:
http://aquariumbg.com/forum/viewtopic.php?t=1526
Супер!
ЦитатПреводът на вашата заявка е:
Мелбърн (Ройтерс) - австралийска жена беше намерена за да поддържа 51 тропически риби на живо след като поръчкови чиновници бяха предупредени от" побесняващи" шумове идвайки от долу нейната пола докато тя пристигна при летището на Мелбърн.
При по-близка инспекция, офицерите откриха, че жената наточи престилка на пластмасови чанти, запълнени от вода, съдържащи рибата, австралийската служба на митница каза в изявление на вторник.
" по време на търсенето, митничарите станаха подозрителни след като чуха" шумовете на хвърлянето, идващи от околността на нейният кръст," каза изявлението.
43 - годишната жена пристигна в Мелбърн на полет от Сингапур миналият петък. Обичаите опитват все още да определят какъв вид риба тя носи в страната и обвиниха още не нея в престъпление.
Тя може да срещне задължения за прекъсване карантина и закони за обичаи за вкарване рибата без да даде декларация.
Търсене на домът на жената в Мелбърн намери други пет риби.
ако не знаеш английски,върши работа.
поне се разбира за какво става на въпрос.иначе чакаш някой да ти го преведе.
ако някой си мисли,че ще има перфектен превод...
"перфектен превод" - Такова нещо няма и не мисля че някога ще има програма която ще прави перфектен превод баш пак от англииски
Напротив, от английски преводът е доста по-лесен отколкото от български. Но понеже нашенците са мързелива нация, никой още не го е направил. :)
много добра програмка - превежда 80-90 % точно.
за олигофрени като мене дето са учили-недоучили англииски - това е предостатъчно.
аз понякога от някое изречение не мога да се сетя за една дума само и ми се губи смисъла,и отварям речници и мани мани.
сега мога да си хакна целия текст и да не се мъча.
ама доста се мотка нещо- мислех че ще е по бърза.
Еми значи и аз ще пробвам!
За 6 реда "Вашият текст е изпратен за превеждане. Моля изчакайте...1час
Ехе,ти какво искаш не могат на момента това са все пак цели 6 реда!! :roll: :twisted:
Виж ся, шапка ти свалям за желанието и умението да превеждаш разни неща за нас, мързеливите, но моля, не се чувствай задължен да отговаряш на всяко едно мнение в тоя форум. Извинявай, това не е чат и имам голямо желание да не става такъв! Ники се опита да ти намекне в една друга тема, но ти явно не разбра, че за теб става дума, та рекох да съм конкретен.
:oops: :oops: Спирам!!!
Привет,
Бих си позволил да дам новия линк на онлайн преводача:
http://webtrance.skycode.com/online.asp
Забележка - преводача работи само от английски на български език.
Ако ви се налага да превеждате немски, френски или испански
ползваите тоя:
http://translation2.paralink.com/
или тоя:
http://babelfish.altavista.com/
Превеждате текста от немски, френски или испански на английски и след това тук http://webtrance.skycode.com/online.asp и си го превеждате на български
Не е перфектно но пък върши работа:)
тествах го веднага с първото което ми попадна:
Adding Eco-Complete - a black substrate containing microelements. It's being sold packed in a buffer solution and barely clouds the water when added to the tank straight from the bag.
Преводът на вашата заявка е:
Прибавяне на делящи се на микроелементи на цялостен черен субстрат на ECO. То е разпродаване, опаковано в буфериран разтвор и едва помрачава водата когато прибавен към правата на резервоарът от чантата.
готино :D
Това е пълен bullshit. Не става за нищо превода, ако въобще може да се нарече така :-) Само обърква...